Muchos emprendedores registran únicamente su logotipo o su nombre en versión francesa, creyendo estar protegidos. Es un error. En China, el registro de una marca en caracteres latinos no protege ni la versión traducida al chino ni la versión fonética.
Veamos un ejemplo:
- Pierre Marcolini, chocolatero belga, no anticipó el registro de su nombre en chino. ¿El resultado? Una marca competidora explotó su nombre fonético sin posibilidad inmediata de recurso legal.
- Groupe Castel, una vez más, no había asegurado todas las versiones lingüísticas de su marca, lo que permitió registros malintencionados en otras clases.
Además, registrar únicamente un logotipo impide defenderse si un tercero utiliza solo el nombre. El registro combinado (nombre + imagen) no garantiza automáticamente la protección individual de cada elemento.
Esta trampa del registro parcial es aún más peligrosa debido a la estricta jurisprudencia china: solo está protegido lo que se ha registrado expresamente. Una empresa extranjera que registre únicamente un logotipo estilizado podría ver su nombre explotado por un competidor local sin posibilidad de recurso.
También debe señalarse que el registro de un logotipo por sí solo no protege la traducción o transliteración china de la marca. En el mercado chino, los consumidores recuerdan sobre todo los nombres en caracteres chinos, y es esta versión la que circula en los canales comerciales, en línea y en las redes sociales locales.
En resumen: registrar un logotipo está bien. Pero registrar el nombre por separado, en francés y en chino, es mejor — e incluso imprescindible.
Solicite una auditoría gratuita de su registro de marca actual en China..